Lest alles zum fantastischen Rollenspiel-Meilenstein in unserem ausführlichen PS3-Test.
Lokalisierung mit unschönen Macken
The Elder Scrolls 4: Oblivion
Die deutsche Version von "Oblivion" wurde vollständig und sehr aufwendig lokalisiert, es befindet sich keine zweite Sprachversion auf der Blu-ray Disk. Leider haben sich einige unschöne Fehler eingeschlichen, welche bei einem Spiel dieser Größenordnung eigentlich nicht hätten passieren dürfen. Beispielsweise mutiert folgende Überschrift während der Klassenauswahl zum unfreiwilligen Kreuzworträtsel: "Wäh. eine Kl. O. Erst. Selb. Def. Kl.". Auch die Bezeichnungen einiger Gegenstände hätten wesentlich besser sein können, da der genretypische "Leichte Heiltrank" hier seltsamerweise mit "Schw. Tr. D.Le.en.-W." übersetzt wurde. Die mit der Lokalisierung beauftragte Firma hatte mit Videospielen wohl nicht sonderlich viel am Hut, anders lässt sich auch nicht erklären, dass "Blocken" mit "Blockieren", der Heilzauber mit "Feuerball" und der Feuerball-Zauber wiederum mit "Fackel" übersetzt wurde. Die deutsche Vertonung ist da schon deutlich besser ausgefallen: Alle Sprecher sind echte Profis und bis auf ganz wenige Ausnahmen hören sich die knapp 50 Stunden gesprochener Dialoge genauso stimmungsvoll wie im englischen Original an. Kaiser Septim wird während seines kurzen Auftritts beispielsweise von Joachim Kerzel gesprochen, der als Synchronstimme von Jack Nicholson und Dustin Hoffman berühmt geworden ist. Im Tonstudio hat man also keine Kosten und Mühen gescheut, bei der Übersetzung der zahllosen Texte anscheinend aber schon.
